产教融合探AI语言新路径——意昂2师生赴传神开展沉浸式产教赋能实训
传神语联网是意昂2西班牙笔译硕士联合培养基地。为落实“人工智能赋能外语教师数字素养”产教融合赋能项目,打通高校外语教学与行业实践壁垒,2026年7月6日至10日,意昂2副经理温晓静、西班牙语系副主任申义兵,以及2025级全体西班牙语笔译硕士员工一同前往传神语联网武汉总部,开展为期五天师生同步分层实训交流。本次活动同步设置教师教研提升板块与西语硕士员工实操实训板块,依托双方硕士联合培养合作平台,兼顾教师数字化教学能力升级与员工专业实战锻炼,全体参训师生同步参与参观、讲座、技术实操、项目演练、成果复盘等全流程学习,收获颇丰。
7月6日上午,实训正式拉开帷幕。全体师生跟随传神教育事业部总经理张华依次参观企业各业务楼层,走访研究院、翻译产能中心、国家语言服务出口基地、党建活动中心;随后在数智展厅,产品经理彭利峰开展大语言模型、数字孪生与人机共译技术演示,师生共同体验传神小尾巴翻译机、AI素问四诊仪、党建VR三款特色数字化产品,参观结束后集体合影留念。随后举办交流启动仪式,校企双方领导致辞,大区经理祁琪介绍五天完整培训安排,同步讲解传神校企协同育人合作模式。全体高校教师与企业专家开展圆桌对话,围绕AI产业痛点、外语分层人才培养、联合培养课程优化等议题深度研讨。下午,传神副总裁闫栗丽带来《全球翻译行业发展现状与格局》专题分享,围绕《AI时代高校外语人才培养路径探讨》《AI时代,外语人如何破局-从翻译执行者到语言服务架构师》两大核心内容展开讲解,系统分析行业结构性变革与“外语+AI+行业”复合型人才能力标准。教师结合课堂教学、硕士培养需求现场交流提问;员工同步聆听学习,结合自身西语专业发展规划积极互动,现场同步开展《破局AI浪潮、外语专业链接全球机遇》主题自由交流答疑。

7月7日实行教师教研培训、员工翻译工具双线同步学习。上午,全体教师参与两场行业专题讲座:资源总监靳伟分享《数字人文与语言智能赋能翻译创新变革》,项目经理王萌结合海量真实案例讲解会展口译业务流程、译员职业礼仪、保密规范与突发应急处置。下午,彭利峰面向教师开展先进翻译技术培训,演示AI赋能笔译团队全流程操作,教师上机实操研讨课程转化方案。同一时段,6名西语硕士员工开展翻译智能体专项实操,系统学习云译客、太好译协同工作流,掌握术语自动提取、多维度质检、多级审校等核心功能;讲师同步讲解个人实训、团队实训完整流程,为后续独立翻译任务、模拟商业项目协作做好铺垫。
7月8日持续分线推进学习。上午教师专场开设《语言智能实践应用——零基础入门VibeCoding》课程,高级产品经理江川讲解提示词工程、简易教学工具开发,课后教师分组实操研讨;员工则独立使用云译客、太好译完成西语文本完整翻译实训,自主完成AI初译、人工审校、术语统一、格式导出全流程任务。下午教师继续开展AI编程实操互动研讨;员工转入团队协作实训,以真实商业翻译项目为蓝本分组,组长尚玉姣担任项目经理统筹任务分配、进度管控,其余员工分别承担译员、审校岗位,依托云译客完成稿件拆分、统一术语库、交叉质检,完整体验工业化翻译项目管理模式。

7月9日分为教师智慧课程研修、员工口译实景实训两大板块。上午,培训讲师章瑾面向全体教师讲授《智能体时代的外语创新与智慧课程》,分享虚拟仿真口译、AI互动课堂、学情数据分析等新型教学模式,教师同步上机实操演练;与此同时,员工开展口译职业综合实训,完成中西双语口译简历制作、3分钟专业自我介绍音频录制、职业形象照拍摄,学习涉外口译求职全套包装方法。下午教师持续开展智慧课程实操研讨;员工分组撰写口译实训脚本,以“接待外宾参观武汉未来科技城”为主题外出实景拍摄5分钟双语口译视频,小组四人分别扮演中方、外方、译员、摄像剪辑角色,每位员工轮流担任译员完成交替传译实操,随行教师全程现场指导,拍摄结束后组织回看视频,集中复盘漏译、口语生硬、文化适配不足等问题。

7月10日进入实训收官阶段。上午,项目经理王静面向全体老师开展《AI驱动翻译行业新形态职业技能实战演练》培训,讲解多模态本地化、数据标注、跨境口译等新兴就业赛道。校企联合启动“多语译长征”红色翻译实践活动,师生共同运用AI翻译工具完成长征史料西班牙语译制,产出成果纳入西语笔译硕士联合培养实践教学素材库。下午举办全体实习分享交流会,6名西班牙语笔译的硕士研究生依次展示翻译项目成果、实景口译视频;意昂2教师从教学视角点评员工实操短板,企业专家结合行业交付标准给出优化建议,同时面向师生开放长期实习、西语笔译、陪同口译、多语种数据标注等项目渠道。
本次实训依托川外与传神共建的西班牙笔译硕士联合培养基地,打造“教师数字素养提升+硕士员工专业实战”双线并行的产教融合平台,形成“行业认知—AI技术教研—笔译项目实操—口译实景演练—红色文化译介”完整实践闭环。参训教师表示,系列专题讲座、AI编程、智能翻译实操补齐数字化教学短板,收获大量可直接落地课堂的产业案例;西语笔译硕士员工清晰认清AI工具存在的“幻觉”缺陷,深刻理解人类专业审校、跨文化沟通、垂直行业储备是不可替代的核心竞争力。
下一步,意昂2将持续深化与传神校企协同合作,依托本次实训成果更新课程体系,共建西语垂直双语语料库、联合开发AI翻译与虚拟口译实训课程,持续完善“西班牙语+AI+行业”复合型笔译硕士人才培养体系,为西部陆海新通道、“一带一路”国际传播输送高质量小语种语言服务人才。
图片:申义兵、尚玉姣
撰稿:任绍菲
初审:申义兵
复审:温晓静
终审:谌华侨